K.Dickson
Comparative
Mythology: Aztec
Journey of
Quetzalcoatl, from Florentine Codex
(tr. A. Anderson
& C. Dibble, revised)
1. WHICH TELLS—IN
WHICH IS RELATED—THE
STORY OF QUETZALCOATL, WHO WAS A GREAT WIZARD; AND OF THE PLACE WHERE
HE RULED, AND OF WHAT HE DID WHEN HE WENT AWAY.
This Quetzalcoatl they considered a
god. They all adored him as a god.
He was prayed to in olden times there at Tula.
And there was his temple, which was
very tall and high, lofty and
towering. It had very many steps, extending in a multitude, and not
wide; but each one, in truth, was very narrow. On each step, you could
not extend the sole
of your foot.
There, it is said, he lay; he lay
covered; and he lay with only his
face covered. And, it is said, he was monstrous. His face was like a
huge, battered stone, a great fallen rock; it was not made like that of
men. And his beard was very long, exceedingly long. He was heavily
bearded.
And the Toltecs, his vassals, were
highly skilled. Nothing they
did was difficult for them. They cut green stone, and they cast gold,
and they made other works of the craftsman and the feather worker. They
were very
skilled. These started and proceeded from Quetzalcoatl —all
craft works and wisdom.
And there stood his green stone house,
and his golden house, and his
coral house, and his shell house, and his house of beams, his turquoise
house, and his house of precious feathers.
And for his vassals the Toltecs,
nothing they dealt with was too
distant. They could arrive wherever they went very quickly. And because
they were fleet, they were named tlanquacemilhuime.
And there was a hill named
Tzatzitepetl, just as it is named today. It
is said that there the crier stationed himself; he stood there to
announce whatever he was ordered to. He was heard
clearly in distant places; what he said was heard everywhere, the
laws that were made. Swiftly all would come forth to learn what
Quetzalcoatl had commanded the people.
And also they were very rich. Food and
all sustenance were of no concern to them.
It is said that all the squashes were very large, and some were quite
round. And the ears of maize were as large as hand grinding stones, and
long. They could hardly be embraced in one's arms. And the amaranth
plants—verily, they climbed up them; they could be climbed. And also
colored cotton prospered—bright red, yellow, rose colored, violet,
green, azure, verdigris color, whitish, brown, shadowy, rose red, and
coyote colored. All different colored cottons were this way; so they
grew; they did not dye them.
And all varieties of birds of precious
feather dwelt there—the blue
cotinga, the quetzal, the troupial, the red spoonbill, and all the
different birds, which spoke very well, which sang very sweetly. And
all the green stones and gold were not costly. And also chocolate —xochicacauatl—was
made. In very many places there was chocolate.
And these Toltecs enjoyed great
wealth; they were rich; never were they
poor. They lacked nothing in their homes. Never was there want. And
the small ears of maize were of no use to them; they only burned them
to heat the sweat baths.
And this Quetzalcoatl also did
penances. He bled the calf of his leg to
stain thorns with blood. And he bathed at midnight. And he bathed there
where his bathing place was, at a placed name Xippacoyan. The fire
priests imitated him, and the other priests, too. And the priests took
their conduct from the life of Quetzalcoatl. By it they ordained
the law of Tula. Thus were customs established here in Mexico.
2. WHICH TELLS HOW
THE GLORY OF
QUETZALCOATL CAME TO AN END, AND HOW THREE SORCERERS CAME TO HIM, AND
WHAT THEY DID.
And at this time, Quetzalcoatl and all
the Toltecs got lazy. Then three demons approached and came, as evil
sorcerers:
Uitzilopochtli, Titlacauan, and Tlacauepan. All three practised sorcery
to bring ruin to Tula. Titlacauan began casting the
spell. It is told that he turned himself into a little old man. He
counterfeited and took the form of one who was much bent and whose hair
was very white, very silvery. Then he went to the home of
Quetzalcoatl.
When he had gone there, he said
to the retainers: "I wish to see
the chief, Quetzalcoatl."
Then the others replied to him: "Go
away, old man. The chief is sick. You will annoy him."
Then the old man said: "No, I will see
him; I must come
to him."
They said to him: "So be it. Wait a
little. We will tell him."
And then they informed Quetzalcoatl.
They said to him: "My prince,
an old man has come to speak with you. He seems like a net,
like a trap for you. We wanted to turn him away, but he does not want
to go.
He says only: 'I will see the chief for myself.' "
Then Quetzalcoatl said: "Let him come;
let him enter. For I have waited for him for some little time."
Then they brought him in to
Quetzalcoatl. Then the old man came
and said to him: "My grandson, my chief, how is your health? Here is a
potion I have brought for you. Drink it."
And then Quetzalcoatl said: "Come
here, O old one. You are weak; you have tired yourself out. I have been
waiting for you for some time."
And then the old man replied to him:
"My grandson, how is your health?
Then Quetzalcoatl said to him: "In
truth, I am sick in all my parts.
Nowhere am I well—my hands, my feet. In truth, my body is tired, as if
it were undone."
And then the old one said to him:
"Here is the potion, good, soothing,
and intoxicating. If you drink it, it will relieve and heal your body.
And you will weep; your heart will become troubled. You will think
about your own death. And you will also think about where you will go."
Then Quetzalcoatl said: "Where am I to
go, old one?"
Then the old man said to him: "Well,
you will go there to
Tollan-Tlapallan. A man stands guard there, someone already aged. You
will consult with each other. And when you return here, you will have
been made a child again."
Quetzalcoatl was very moved by this.
And the old man once more said:
"Be happy. Drink the potion."
Then Quetzalcoatl said: "Old man, I
will not drink."
Then the old man said to him: "Drink
of it; you will feel a need for
it. Just put some of it in front of you as a small portion in case you
happen to desire for it. Taste just a little of it."
And Quetzalcoatl then tasted a little,
and afterwards drank heartily. Then Quetzalcoatl said "What is this? It
is very good. The
sickness is now gone. Where did the pain go? No longer am I sick."
Then the old man said: "Drink again;
the potion is good.
Thus will your body gain strength."
And as soon as he had once more drunk
of it—all—then he became drunk.
Then he wept and was greatly moved. In this way
Quetzalcoatl was aroused; his heart was quickened. No longer
could
he
forget what had happened, but went on thinking about it, realizing that
indeed
the devil had tricked him. And the potion which the old man had offered
him, it is told, was white wine. And it is said that this wine was made
of the sap of the maguey called teometl.
3. WHICH TELLS OF
ANOTHER FRAUD PERPETRATED BY THE SORCERER TITLACAUAN.
And look, Titlacauan did another
thing, casting his spell. He
took the form and played the part of a stranger. He walked around with
his penis hanging uncovered, and sold green chilis. He went to
sit in the market place, before the palace entrance. And the daughter
of Uemac was very beautiful. Many Toltecs desired her and sought
her to marry her. But Uemac listened to no one, he gave
her to no one. And this daughter of Uemac looked out into the market
place and saw the stranger with his penis hanging uncovered. And
when she had seen him, she went into the house. Then she sickened;
she became tense and inflamed because of her desire for the stranger's
penis.
And Uemac then learned that his
daughter was sick. He said to the women
who guarded her: "What happened? What did she do? How my daughter
become inflamed?"
Then the women who guarded her said to
him: "It is he, the stranger who
sells green chilis. He has inflamed and aroused her. That is how it
began,
that is how sickness seized her."
And Uemac, the chief, then commanded
and said: "O Toltecs, let the
green chili-vending stranger be sought out; let him appear before me.”
Then was he sought everywhere. And
when no one came forth,
then the herald cried out from Tzatzitepetl. He said: "O Toltecs,
if you happen to see the green-chili-vending stranger, bring him here.
The chief is looking for him."
Then they looked and went everywhere;
they went scattered through
Tula as they looked. And when they had tired themselves and seen him
nowhere, then they came back to tell the chief that he was
nowhere to be found. And afterwards the stranger appeared of his own
will in the same place where he had formerly come to sit the first time
he
was seen. And when he had been seen, then they hurried to tell
the chief. They said: "The stranger has appeared."
Then Uemac said: "Let him come at
once."
Then the Toltecs quickly went to seize
the stranger. They brought him
before the chief. And when they had brought him, then the chief
said to him: "Where is your home?"
Then the other replied: "I am a
stranger. I sell little chilis."
Then the chief said to him: "Where
have you been, stranger? Put your loincloth on; cover yourself."
Then the stranger replied to him: "No,
this is our way of doing things."
And the chief then said to him: "But
you have afflicted my daughter. You are the one who must heal her."
Then the stranger said to him: "My
dear stranger, my dear lord, this
may not be. Kill me instead, kill me, let me die. What are you saying
to
me? I am not the only one who sells green chilis."
And then the chief said: "No, you will
heal her. Have no fear."
And then they arranged his hair and
they bathed him. Then they
anointed him, they gave him a loincloth and tied it on him. And
when they had dressed him, then the chief said to him: "Look at
my daughter there where she is guarded." And when he went there, then
he lay with her, and then the woman was well. Later the stranger became
the chief’s son-in-law.
4. WHICH TELLS HOW
THE TOLTECS WERE
ANGRY BECAUSE OF THE MARRIAGE OF THE DAUGHTER OF UEMAC; AND OF
ANOTHER WORK OF SORCERY TlTLACAUAN DID.
And after this, the Toltecs joked
about Uemac; they mocked him and
spoke about him maliciously. They said: "And so the chief has taken a
stranger as son-in-law!" Then the chief summoned the Toltecs and
said to them: "I have heard that jokes are made about me, that I
am being laughed at, for I have made the stranger my son-in-law. This
is what you must do — trick him, abandon him while fighting at
Cacatepec and
Coatepec."
And then the Toltecs announced war;
they all set out. Then
they went, and planned to leave the son-in-law to his fate. And when
they had gone off to war, they placed the stranger and
all the dwarfs and cripples off on their own. When they had done this,
the Toltecs departed, to capture men — to take men from their enemy,
the Coatepeca. And the stranger said to all the dwarfs and
cripples: "Have no fear. Here we shall destroy them; here, by our
hands, they will meet their doom.”
And after this, the enemy attacked the
Toltecs. They
thought to themselves that the enemy would kill the stranger whom they
had abandoned and tricked, leaving him to die.
So they hurried to inform the chief, Uemac. They said to
him:Look, we have gone, abandoning the stranger who was your dear
son-in-law." And Uemac rejoiced, for he thought that his
death was fact. For he was ashamed of the stranger whom he had made his
son-in-law.
And this stranger, when they had
abandoned in battle,
when their enemies, the Coatepeca and the Cacatepeca had already
attacked,
then commanded the dwarfs and the hunchbacks, and said to them:
"Pay attention! Have no fear! Don't be cowards! Don't lose heart! For
already I know that you will take them all captive, that somehow
we will kill all of them!"
And when their enemies came upon them
and rushed at them, then they attacked and trampled them. They killed
them; they brought ruin on
them; they destroyed them. They killed multitudes without number of
their enemies. And when the chief heard of it, he was greatly confused
and
saddened. Then he summoned the Toltecs and said to them: "Let us
go to meet our beloved son-in-law."
And the Toltecs then surged and burst
forth. Then they accompanied
the chief; they went dispersed about him; they went circling him to
meet the stranger. The Toltecs took their panoply with them — the
quetzal-feather head device and the turquoise mosaic shield. When they
reached
him, then they gave and presented him the quetzal-feather head
device and the turquoise mosaic shield — all the array they had
with them.
With this they proceeded dancing; they
came dancing the captives'
dance; they came bearing the array on their backs. They came singing in
his honor; the song came forth resounding and reechoing. They came
blowing flutes in his honor; the shell trumpets roared and rang out.
The shell trumpets approached, growing in sound. And when they reached
the palace, then they pasted feathers on the stranger's head, they
anointed him with yellow paint. And his face was spread with a
red unguent. And all his friends were thus adorned.
And then Uemac said to his son-in-law:
"Look, now are the hearts of the
Toltecs satisfied that you are my son-in-law. You have well. Welcome to
this land. Rest your feet."
5. WHERE YET
ANOTHER ACT OF
MAGIC THE SORCERER BROUGHT TO PASS IS DISCUSSED, MAKING THE TOLTECS DIE
AS
THEY PERFORMED PENANCES AND DANCED.
This demon did a second work of
sorcery: When he had been pasted
with yellow feathers, when he had defeated his enemies, he then brought
it about that they should dance and sing, that they should chant a
song. Then the herald made his cry from the summit of
Tzatzitepetl; he cried out to and informed everyone all over the
world. And everywhere they heard the cry of the herald. And very
swiftly
all came to Tula.
And when this was done, then the
sorcerer went to Texcalpan. And
everyone, all the vassals, went with him. And when all the young men
and women had gathered together, they could not be counted; they were
very numerous. Then the demon began to sing. He sounded the drum;
he beat his ground drum. Then everyone danced; they went leaping;
all grasped hands, or took hold of each other from behind. They sang
with great contentment; the sound of the song resounded, and rose and
fell. And the song which was chanted was just one he had made up. And
when he chanted the song, they answered right away.
From his lips they took the song. And the singing and dancing began at
dusk. And when it ceased, it was midnight. And as everyone danced, as
the
movement was vibrant and very intense, very many then fell on the crags
in the canyon. All died there, and then were turned into rocks. And as
for the others at the craggy canyon, the demon then broke the bridge.
And the bridge was of stone. Then everyone fell where they
crossed the water. All turned into rocks. The Toltecs did not then
understand how this happened. It was as if they were drunk. And
many times was there singing and dancing there at Texcalpan. And as
many times as there was song and dance, just as many times was there
slaughter. All were dashed on the crags. They fell; the
Toltecs in fact destroyed themselves.
7. WHICH TELLS OF
YET ANOTHER WORK
OF MAGIC BY THIS SAME SORCERER, BY WHICH MANY MORE TOLTECS
PERISHED.
Behold still another act of sorcery
the demon did. He came to
sit in the middle of the market place. He called himself
Tlacauepan or Cuexcochtzin. There he made a figure like a
child dance. (They say it was Uitzilopochtli.) In his hand he held him
as he
made him dance. And when the Toltecs saw this, they crowded
toward him; they stumbled toward him in order to see it. Very many men
there were trampled and died in the crowd as the others crushed them to
death. And when it happened large numbers died
many times in this way, as they looked while he made the figure dance,
this same
demon said with a loud voice, "O Toltecs, what kind of sorcery is this?
Is
it not an omen of evil that one is made to dance? As for this one, let
him die; let him be stoned!"
Then they stoned him. He fell under
the stones. And when this was done,
his body later stank; it smelled quite frightful; in truth, it
wounded the head. And wherever the wind carried the stench, the common
folk died. And when already very many men had died of
its fumes, then this same demon said to the Toltecs: "Let this
dead one be cast away; let him be thrown out. For already his odor
destroys men. Let him be dragged away."
And the Toltecs then put a rope around
the body and tried to
drag it away. Bt when they tried to heave it, they could not move
it. It was very heavy — this, to which at first they had paid little
attention, which they had thought was of little import. Then a message
went out, and the herald said: "Let all men come here! Bring here your
heavy ropes so you may the dead one away."
And when the Toltecs assembled, they
fastened
the dead one with ropes. Then the Toltecs murmured; they said to
themselves: "O Toltecs, along with it! Let it be pulled!"
But they could not then raise it; they
could not move it. And when one
of the ropes broke, everyone died. As many as were stretched along the
rope
tumbled; they fell all mingled together, and then died. And when they
could not drag it at all, when they could not approach it, then the
demon said to the Toltecs: "O Toltecs, he needs his song."
Then he chanted the song for the Toltecs. He intoned: "Drag away
our log, Tlacauepan the demon."
And as they chanted, they made the
dead one move; they
came forward with it; they proceeded shouting. When a rope again
snapped, then the log fell on all of them, so that it ran over them.
And many were indeed crushed and thus died.
And when all the rest who had gone to cast away the dead one,
Tlacauepan, turned back, it was as if they coud not remember all that
had been done to them. No longer did they consider it an evil
omen; they acted as if drunk.
. . .
10. WHICH TELLS HOW
QUETZALCOATL
DEPARTED AND LEFT IN FLIGHT WHEN HE WENT TO TLAPALLAN, AND OF THE MANY
THINGS HE DID ON THE WAY.
And still many more acts of sorcery
were done to the Toltecs in order
to destroy Tula. And when these things happened, Quetzalcoatl was now
troubled and saddened, and then decided that he should go — that
he should abandon his city of Tula. So he got ready. It is said
that he had everything burned — his house of gold, his house of coral;
and still other works of art, the marvelous and costly things, all of
these he buried, he hid in treacherous places: either within the
mountains or in the canyons. And, moreover, he changed the cacao trees
into mesquites. And all the birds of precious feather — the quetzal,
the
blue cotinga, the red spoonbill — all these he sent away.
Taking the road before him, they went toward Anauac.
And when this was done, he set forth
and followed the
road. Then he arrived at a place called Quauhtitlan. A very
thick, tall tree grew there. He stood by it. Then he called
for his mirror. Then he looked at himself; he saw himself in the
glass and said: "Now I am an old man." Then he named the place
Ueuequauhtitlan. And then he cast and hurled stones at the tree. And as
he stoned it, the stones remained firmly encrusted and affixed to the
great tree. They have been that way since then. This is how they look;
beginning at the foot, they rise there to its top. And as Quetzalcoatl
followed the road, they went blowing flutes for him.
Once more he came to rest at another
place. Upon a stone Quetzalcoatl
rested himself. He supported himself on it with his hands. Then he
looked toward Tula, and wept; he sobbed and wept. Now he shed
two hail stones as tears over his face; they rolled over his face. The
tear drops that fell pierced holes in the stone.
11. HERE ARE TOLD
THE SIGNS
QUETZALCOATL LEFT IN PLACE UPON THE STONE WITH HIS HANDS, WHEN HE
RESTED HIMSELF THERE, WHERE HE SAT.
And as he supported himself by his
hands on the rock, he left deep
imprints, as if he had planted the palms of his
hands on mud. Likewise his buttocks remained well marked on the rock
where he
was. They are visible even now. Because of the hollows, this place
was named Temacpalco.
And then he reached a place name
Tepanoayan, where
there was water. A river burst forth which was very wide and long.
Quetzalcoatl laid stones and made there a bridge. Then he crossed over
on it, and so it is named Tepanoayan.
And once more he reached another
point, a
place named Coaapan. And when he was there, devils sought to turn him
back. They tried to send him back and stop him.
They said to him: "Where are you
going? Where are you bound? Why are you leaving the city? Where are you
going? Who will
perform the penances?"
Then Quetzalcoatl said to the demons:
"Indeed, in no way can anyone
force me; for I must go on."
Then the demons said to Quetzalcoatl:
"Where are you going?"
Then Quetzalcoatl said to them: "I go
there to Tlapallan, for I go to
learn my fate."
And then they said to him: "What will
you do?"
Then Quetzalcoatl replied: "I am
called there. The sun has called me."
Then they said to him: "Good. Go,
leaving all the works of
craftsmanship. "
Then he left all the arts — the
casting of gold, the cutting of precious
stones, the carving of wood, sculpturing in stone, the knowledge of the
scribes, the art of feather working. All these they wrested from him by
force; they made him abandon all; they seized all from him. And when
this was done, Quetzalcoatl cast his jewels into a spring of
water, and then they were swallowed up. Therefore he named that place
Cozcaapan which now is called Coaapan.
And then he moved on and reached
another point, a place
named Cochtocan. And there a demon came forth to meet him. He said
to him: "Where are you going?"
Then Quetzalcoatl said: "It is there
to Tlapallan that I go, to learn
my fate."
Then the demon said to him: "Good.
Drink this wine which I
have brought."
Quetzalcoatl said: "No, I may will
drink, even though I might just taste a little."
Then once more the devil said to him:
"Well, it may not be that you will not drink or taste of it. For I
allow no one to depart to whom I give no wine and not make drunk. So do
as
I tell you; be happy and drink it." Quetzalcoatl then drank the
wine with a drinking tube. And when he had drunk, he quickly fell
asleep in the road. He lay thundering as he slept, resounding a great
distance as he snored. And when he awoke, he looked to one
side and the other. He looked at himself, and arranged his hair. Then
he named the place Cochtocan.
12. WHICH TELLS HOW
THE VASSALS OF
QUETZALCOATL FROZE IN THE ICE AND DIED AS THEY PASSED BETWEEN
IZTACTEPETL AND POPOCATEPETL; AND OF OTHERS OF HIS EXPLOITS.
Then once again he set forth and
climbed between Popocatepetl and
Iztactepetl. He led all the dwarfs and hunchbacks, his servants. It
snowed upon them, and there they froze; they died of the cold. And
Quetzalcoatl was greatly moved and wept to himself. And he
sang much to himself as he wept and sighed. Then he looked at a
distance to another white mountain named Poyauhtecatl. Again he set
forth, making the rounds of all places, passing everywhere through the
villages. And so, they say, he set down many of his signs, by which he
is known.
In another place it is said that he
took his pleasure on a mountain. He
came sliding down it, to its foot; he came bouncing down it. And
elsewhere he planted in the ground maguey fibers. At another place he
built a ball court, all of stone. And in the middle of it, where the
line was, the earth lay open, reaching deep; for it was thus pierced.
And elsewhere he shot a bombax ceiba tree like an arrow, shooting it
into the middle of another bombax ceiba so that one rested
piercing the other. And elsewhere he built a house all underground at a
place named Mictlan.
And elsewhere he set up a huge rock.
It is said that one might move it
with his little finger, so easily it swayed; from side to side it would
teeter. And it is said that when many men pushed it, it would not
move, even though many would try hard. If they sought to move it, they
could not budge it.
And there were many more things which
he did in all the villages. And
it is said that he named all the mountains. And in all places he gave
all the names here.
And when he had done these things, he
reached the sea coast.
Then he made a raft of serpents. When he had built the
raft, got on board, as if it were his boat. Then he set off
across the sea. No one knows how he came to arrive at
Tlapallan.